Новости трекера
22-Апр Новый Адрес: rutor.tgrmx.ru и RUTOR.IS
29-Ноя Вечная блокировка в России
09-Окт Путеводитель по RUTOR.is: Правила, Руководства, Секреты

Большой собачий побег / Ozzy (2016) BDRip от MegaPeer | Лицензия

Скачать Ozzy.2016.BDRip.1.46Gb.MegaPeer.avi.torrent
Как тут качать? Добавить rutor.tgrmx.ru в поисковую строку



Информация о фильме
Название: Большой собачий побег (Оззи)
Оригинальное название: Ozzy
Год выпуска: 2016
Жанр: Мультфильм, детский, семейный, приключения, полнометражный
Режиссер: Альберто Родригез, Начо Ла Каза
В ролях: Гильермо Ромеро, Дэни Ровира, Хосе Мота, Мишель Хеннер, Карлос Аресес, Фернандо Техеро, Эктор Кантолья, Хуан Фернандес, Эльза Патаки

О фильме:
Жизнь беспечного бигля Оззи переворачивается с лап на голову, когда, отправляясь в отпуск, семья Мартинов отдает его в элитный спа-отель для собак. Но хозяева не могли и представить, что это всего лишь ловушка, а их любимец окажется в настоящей собачьей тюрьме. Чтобы прорваться через супер-систему охраны и злющих сторожевых псов, Оззи вместе с такими же бедолагами, как он, должен будет спланировать самый хитроумный и дерзкий побег в истории.



Страна: Канада, Испания
Студия: Arcadia Motion Pictures, Capitan Arana, Pasacana Films, Tangent Animation
Продолжительность: 01:30:44
Перевод: Дублированный | BD RUS

Файл
Формат: AVI
Качество: BDRip | Blu-Ray RUS |
Видео: XviD, 688x384, 24 fps, 1846 kbps
Звук: AC3, 6 ch, 448 kbps
Субтитры: Нет

Релиз:

Скриншоты
Залилukollov
Оценка7.3 из 10 (3 голосов, самая низкая оценка - 2, самая высокая - 10)
КатегорияМультипликация
Раздают0
Качают0
Сидер замечен16-11-2024 22:19:09 (2 часа назад)
Добавлен14-01-2017 10:15:59 (95 месяцев назад)
Размер1.46 GB (1567020782 Bytes)
Добавить в закладки
Файлы (1)




Altynai 12-03-2017 5:28:20 (94 месяца назад) Оценил на: 10
Сэкономили конечно на анимации, но сюжет довольно-таки забавный, на один раз вполне даже сойдет, за ознакомление спасибо!
 
AMOPO3 19-01-2017 17:12:19 (95 месяцев назад) Оценил на: 10
Отличный мульт! Сюжет, драматургия.
 
DiMk@™ 17-01-2017 12:49:57 (95 месяцев назад)
xoxotalo4ka и Djonny_tank

ЦитатаКто-то писал:
Названия фильмам дают прокатчики

При адаптации названий иностранных фильмов для проката в нашей стране переводчикам требуется недюжинная фантазия.

Болезнь российских рекламистов - держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию - проявляется, к сожалению, не только в рекламных адаптациях, но и при переводе названий иностранных фильмов для проката в нашей стране. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит.

Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Удачной адаптацией можно считать название "Форсаж" сиквела "Fast & Furious" (дословный перевод "Быстрый и яростный"). Но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно объяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков.
Не стареющий кинохит - фильм 1988 года "Die Hard", дословный перевод по данным
Википедии
- "Умри, сражаясь". В СССР фильм появился сначала нелегально в переводе Леонида Володарского под названием "Умри тяжело, но достойно", а также в переводе Андрея Гаврилова под названием "Неистребимый". Когда фильм вышел в кинопрокат в Советском Союзе в 1991 году, в кинотеатрах он шел под прижившимся ныне названием "Крепкий орешек".

Примечательно, что в разных странах название "Die Hard" адаптировали совершенно по-разному. Так в Финляндии фильм вышел под названием "Через мой труп". Польское название фильма "Стеклянная западня". В Германии первая часть фильма, равно как и все остальные, шла в прокате под названием "Умри медленно". В Испании фильм шел под названием "Хрустальные джунгли" с намеком на стеклянное здание небоскреба Накатоми. Четвертая часть вышла во Франции под названием "Возвращение в ад".
 
xoxotalo4ka 17-01-2017 12:34:08 (95 месяцев назад)
ЦитатаКто-то писал:
Что за африканцы переводили название?
Когда же эти дебилы будут знать точный перевод слов!
Неужели трудно перевести правильно!
Как такие дебилы работают ещё?

Ну кто тут тупит еще разобраться надо. Я даже не знаю, как можно предположить, что название изменено из-за "дебилизма".
Много смысла будет в названии "Оззи"? У людей это с Осборном ассоциируется разве что. А так хоть понятно о чем мультик. Как лодку назовешь, так он и поплывет.
 
Filewatch 16-01-2017 8:39:59 (95 месяцев назад) Оценил на: 2
Промотал мультик по-быстрому и удалил, детям такую дрянь подсовывать не стал, хватает нормальных мультиков.
 
Djonny_tank 14-01-2017 22:33:20 (95 месяцев назад)
Что за африканцы переводили название?
Когда же эти дебилы будут знать точный перевод слов!
Неужели трудно перевести правильно!
Как такие дебилы работают ещё?
 
Fire_Mix 14-01-2017 14:02:34 (95 месяцев назад)
Мультик явно не соответствует рейтингу 0+. Большую половину мультика показана тюрьма и жестокие порядки в ней, насилие, жаргонные словечки. 7+ как минимум. Уважаемые родители будьте внимательнее к тому какие мультики смотрит ваш ребенок.
 
up
Файлы для обмена предоставлены пользователями сайта. Администрация не несёт ответственности за их содержание. На сервере хранятся только торрент-файлы. Это значит, что мы не храним никаких нелегальных материалов. Реклама.